I want to start by saying that translation services is not as easy as just speaking a second language. It is actually a profession. It is actually formal training to be able to do that. It is an expensive profession, as well, but a very necessary one within the territories.
The training that we are looking for more with our employees to whom we are offering the French languages is more on the active offer. It is being able to notice when somebody needs translation services, be able to say that, hopefully, in their language, and be able to transfer them over. It is more condensed training that we are looking at.
I agree with the Member. If we can get more people trained in speaking French fluently, then we won't need as many translators. However, I do have to say that not all of us have that capability. I went through high school here. We didn't have an option of Indigenous languages back then. We learned French, and Mr. Speaker, I struggle with saying "hello," "goodbye," and "how are you doing?" today.
Not everyone can get there, I recognize. I am going to try again. Until then, we will need professional translators to be able to provide the service, and we need our employees to at least be able to say, "Bonjour," and I can't say the rest, but "do you need a translator?" That is what we are focusing on, but like I had noted before, our training, if it is not meeting the needs of the employees, then we need to find out what their needs are and work on strengthening it. Mahsi, Mr. Speaker.