Mahsi, Mr. Speaker. Mr. Speaker, I would like to question the same Minister with regard to the legal interpreting program also. Mr. Speaker, I am appalled at the manner in which the Minister has cut this particular program. As you know, this program has been doing a good job, in my view, in trying to catch up with the other linguistic groups. For instance, Mr. Speaker, this particular program produces a number of manuals, workshop materials, et cetera, to enhance
the legal interpreting program. Mr. Speaker, I have one entitled, "Dogrib Legal Terminology." It is a small book and this was one of the first series of terminology booklets that this program has produced. It only has a small number of legal words that have been translated. I know there is much more work to be done. As my colleague from Nahendeh indicated, the western languages are further behind that the Nunavut languages. That is why I am concerned.
Mr. Speaker, when discussing the reduction to the legal interpreting office yesterday, the Minister of Justice suggested that only one-quarter PY and some O and M funding has been cut. However, this was only the vote 1 funding. The program has traditionally been funded by vote 4 money; money which is less, due to cuts to the languages agreement. We are concerned, Mr. Speaker, that the government has chosen to cut a program which ensures people's rights to defend themselves in a court of law and be clearly understood. In answering Mr. Pudlat's question, why did the Minister refer only to vote 1 funding and not reveal that he had authorized cuts to half of vote 4 funding for this particular program? Mahsi.